はじめに
こんにちは、えむじパパです。
妹が生まれてから、上の子が突然“赤ちゃん返り”した経験、ありませんか?
「ママが食べさせて〜」「パパがやって〜」と甘えたい気持ちいっぱいで、
自分でできることも「やって!」になる時期ですよね。
今回は、そんな 「ご飯食べるの手伝って!」 シーンを英語でどう言うかを紹介します。
短いフレーズでも、親子で声に出して使うだけで、
自然と「英語のある日常」に近づいていきます!
このブログでは、「親が英語を話せなくても、子どもと一緒に学べば一緒に話せるようになる!」をテーマに、
えむじ家のリアルなおうち英語を紹介しています。
夜ごはん時の娘とのリアルな会話を英会話に
世の多くのお父さん、お母さんが同じような会話をしているのではないでしょうか。
At the dinner table(食卓にて)
前提:妹が生まれてから、3歳のお姉ちゃんは絶賛赤ちゃん返り中です。
Premise: The three-year-old big sister has been acting like a baby since her little sister was born.

Let’s eat!
(いただきます!)

Mommy, Daddy, help me eat! I don’t want to eat by myself!
(ママ、パパ、ご飯食べるの手伝って!自分で食べたくないの!)

How about this: you eat half by yourself, then Mommy or Daddy help you, okay?
(じゃあこうしようか。半分は自分で頑張って食べて、そのあとパパかママが手伝うよ、いい?)

Nooo! You do it!
(いやー!パパかママがやって!)

You can do it. Try just a little bit first, then we’ll help.
(できるよ、ちょっとだけ先にやってごらん、そのあと手伝うからね。)

No! You do it!
(いやだ、やって!)

Do you just wanna be spoiled by Mommy and Daddy?
(パパとママに甘えたいの?)

Yesss!! I wanna be spoiled!!
(うん!!甘えたい!!)

Haha, you’re so honest.
(はは、正直だなあ。)
You really understand your feelings.
(自分の感情をしっかり理解してるね。)

Feed meee!
(食べさせてー!)
Afterwards, my daughter quietly climbs onto my lap without saying a word every time.
(そのあと、娘は毎回静かに無言で私のお膝にのぼってきます。)

She is coming (laughing)
(きた笑)

I eat here Daddy.
(パパのお膝で食べるの。)

Okay… I help you eat here.
(わかったよ、手伝ってあげる。)
Open your mouth, ahh~~
(お口開けて、あ~ん)

No, not this! I want a different one!
(いや、これじゃないの~!、他のがいい!)

…… I knew it.
(…… そうだよね~)
本日のフレーズまとめ
| 英語フレーズ | 日本語訳 |
|---|---|
| help + 人 + 動詞の原形 | ~するのを手伝う |
| spoil | 甘やかす/台無しにする |
| I wanna be spoiled! | 甘えたい! |
| You can do it! | できるよ! |
| Open your mouth! | お口開けて! |
今日の学びフレーズと使い方解説
help + 人 + 動詞の原形
意味: 誰かが〜するのを手伝う
解説: “help” の後に「人」と「動詞の原形」を続けることで「〜が〜するのを手伝う」という意味になります。
学びのポイント: 子どもとの生活シーンで大活躍!「help me」「help you」など主語を変えるだけで応用自在。
例文:
- Can you help me carry this box?(この箱を運ぶの手伝ってくれる?)
- I always help my daughter brush her teeth.(娘の歯磨きをいつも手伝うよ)
spoil
意味: 甘やかす/台無しにする
解説: “spoil someone” は「誰かを甘やかす」、“spoil something” は「何かを台無しにする」。
学びのポイント: 感情表現にも便利な単語!子どもが「甘えたい」と言うときは “I wanna be spoiled!” でぴったり。
例文:
- Parents often spoil their children.(親はよく子どもを甘やかす)
- Don’t spoil the surprise!(サプライズを台無しにしないで!)
その他のよく使えるフレーズ
| 英語フレーズ | 日本語訳 |
|---|---|
| Feed me! | 食べさせて! |
| I don’t want to do it myself. | 自分でやりたくない。 |
| You can do it by yourself! | 自分でできるよ! |
| Let’s eat together. | 一緒に食べよう。 |
| One more bite! | あとひと口! |
今日の英単語リスト(このシーンでよく使う言葉)
| 単語 | 意味 |
|---|---|
| feed | 食べさせる |
| bite | ひと口 |
| spoon | スプーン |
| bowl | おわん/ボウル |
| hungry | お腹がすいた |
| full | お腹いっぱい |
まとめ(えむじパパのひとこと)
子どもが甘えたいときって、成長してる証でもありますよね。
我が家も「甘えたい」ときはできるだけ受け止めてあげるように心がけています。
しかし、余裕がないときは、しっかり受け止めれず、怒ってしまったり、対応が雑になってしまうのでその度に反省しています。
英語を通じて、親子のやりとりに“優しい時間”が増えていく。
そんなおうち英語、僕はこれからも大切にしていきたいです!


コメント